terça-feira, 7 de agosto de 2012

HISTÓRIA DA MÚSICA EL CONDOR PASA

EL CONDÓR PASA
MELODIA:Daniel Alomía Robles
LETRA: Julio de la Paz 
ARRANJO: Asdrúbal Rezende
SOLO DE VIOLÃO: Asdrúbal Rezende - do disco "Asdrúbal e o mundo maravilhoso de seu violão" 

HISTÓRIA DA MÚSICA

     A música "El condór pasa"- inspirada nos cantos andinos -  tem uma história interessante. Ela faz parte de uma obra teatral musical do mesmo nome, classificada tradicionalmente como zarzuela. A música é de autoria do compositor peruano Daniel Alomía Robles, nascido em 1871,e a letra de Julio de La Paz, pseudônimo de Julio Baudouin.
     A obra teatral conta uma história que transcorre no assentamento mineiro de Yapaq de Cerro de  Pasco, Peru, e constitui-se uma obra de denúncia social. É a tragédia do enfrentamento de duas culturas, a anglo-saxônica e a indígena. A exploração de Mr King, dono da mina, tem sua culminação na vingança de Hegínio, que o assassina. Mas para subtituí-lo chega Mr. Cup, e a luta tem que ser reiniciada. O condor que voa nas alturas é o símbolo da tão desejada liberdade. Inicialmente sem letra, "El condór Pasa" aparecia na parte final da obra 
     Em 1913, Alomia Robles compôs a zarzuela que estreou no Teatro Mazzi, em Lima. Devido ao sucesso da peça musical, a música que a encerrava foi amplamente  interpretada por grupos de música popular andina e ganhou o mundo quando um grupo denominado "Los Inkas" a executou em um teatro em Paris nos anos sessenta. Paul Simon, da dupla Simon e Garfunkel, se interessou pela melodia e propôs comprá-la. "Los Inkas", talvez por ignorância, julgando que se  tratava de uma composição popular anônima do século XVIII, a venderam. Simon compôs uma nova letra e a gravou no disco "Pontes sobre água turbulentas".
     Porém, em 1970, depois de demandas judiciais, o cineasta Armando Robles Godoy, filho de  Daniel Robles, comprovou que a autoria de "El Condór Pasa" era de seu pai, que nos anos trinta havia patenteado a obra nos Estados Unidos.
     Em 2004 a música foi declarada Patrimônio Cultural do Peru.

TRADUÇÃO DA LETRA

Ó majestoso condor dos Andes
leva-me ao meu lar, nos Andes,
Ó condor
quero voltar à minha terra querida e viver
com meus irmãos incas, que é o que mais anseio
ó condor

Em Cusco, na praça principal
espera-me, para passearmos em
Machu Pucchu e Huayna Picchu























Um comentário:

  1. Gostei de saber. Eu escrevi um poema sobre a Cordilheira dos Andes e pretendo colocar essa música de fundo para o meu canal no Youtube. Então vim pesquisar e achei esta e uma outra explicação. Eu intuia que a letra não era a que conhecemos com P. Simon e Garfunkel.

    ResponderExcluir